Membres

dimanche 26 septembre 2021

Semaine du 26 septembre au 2 octobre

 

Bonjour, bonsoir !

Mes musiques de la semaine : 

Sommaire :

Marnik & SMACK - Gam Gam   

blackbear - anxiety ft. FRND  

Ornella Tempesta - J'ai Essayé 

blackbear - queen of broken hearts  

Chord Overstreet - Hold On  

Marnik & SMACK - Gam Gam

Marnik & SMACK - Gam Gam  

Paroles : 

Gam gam Gam ki eleh : Malgré tout je marcherai
Be be Gey tzalmavet : Dans l'ombre de la mort
Lo lo lo Eira Ra : Je n'aurai pas peur
Ki ata Imadi Parce que tu es (dieu) avec moi

Shiveteha umishanteha : Je sens mes larmes

Hema yi nahamuni : Et ma foie en toi me sauvera

Gam gam gam

Gam gam Gam ki eleh : Malgré tout je marcherai
Be be Gey tzalmavet : Dans l'ombre de la mort
Lo lo lo Eira Ra : Je n'aurai pas peur
Ki ata Imadi Parce que tu es (dieu) avec moi

Shiveteha umishanteha : Je sens mes larmes

Hema yi nahamuni : Et ma foie en toi me sauvera x3

Gam gam gam


Gam gam Gam ki eleh : Malgré tout je marcherai
Be be Gey tzalmavet : Dans l'ombre de la mort
Lo lo lo Eira Ra : Je n'aurai pas peur
Ki ata Imadi Parce que tu es (dieu) avec moi

Shiveteha umishanteha : Je sens mes larmes

Hema yi nahamuni : Et ma foie en toi me sauvera x2



blackbear - anxiety ft. FRND

blackbear - anxiety ft. FRND

Paroles : 

Yeah, yeah, yeah : Ouais ouais ouais
Yeah, yeah : Yeah Yeah

Every time you cross my mind, you get right under my skin : Chaque fois que tu traverses mon esprit, tu es juste sous ma peau
Am I crazy, out my mind, this situation I'm in : Suis-je fou, hors de mon esprit, cette situation dans laquelle je suis
And it gets harder just to breathe, feel like the walls are closin' in : Et ça devient plus difficile juste de respirer, j'ai l'impression que les murs se referment
But all I need is some closure : Mais tout ce dont j'ai besoin c'est d'une fermeture

Yeah, I can't eat, I can't sleep, I get anxiety : Ouais, je ne peux pas manger, je ne peux pas dormir, j'ai de l'anxiété
When you're not here with me, I get anxiety : Quand tu n'es pas là avec moi, j'ai de l'anxiété
I can't eat, I can't sleep, don't know why you can't see : Je ne peux pas manger, je ne peux pas dormir, je ne sais pas pourquoi tu ne peux pas voir
You give me, you give me, give me : Tu me donnes, tu me donnes, donne moi

Anxiet-xiet, xiet, xiet-xiet-xiet, xiet-xiety-ty : Anxiété-anxiété, anxiété, anxiété-anxiété-anxiété, anxiété-anxiété-ty
Xiet, xiet-xiet-xiet : Xiet, xiet-xiet-xiet
Give me anxiety : Donne moi de l'anxiété
Xiet-xiet, xiet, xiet-xiety-ty : Xiet-xiet, xiet, xiet-xiety-ty
Xiet, xiet-xiet-xiet : Xiet, xiet-xiet-xiet
Anxiety : Anxiété

Every time I smile while I'm doin' fine, does it show? : Chaque fois que je souris pendant que je vais bien, est-ce que ça se voit ?
'Cause I'm really freaking out, too scared of letting you go : Parce que je flippe vraiment, trop peur de te laisser partir
Then my heart drowns out my thoughts, my head's about to explode : Puis mon cœur noie mes pensées, ma tête est sur le point d'exploser
What I need is some closure : Ce dont j'ai besoin, c'est d'une fermeture

I, I can't eat, I can't sleep, I get anxiety : Je, je ne peux pas manger, je ne peux pas dormir, j'ai de l'anxiété
When you're not here with me, I get anxiety : Quand tu n'es pas là avec moi, j'ai de l'anxiété
I can't eat, I can't sleep, don't know why you can't see : Je ne peux pas manger, je ne peux pas dormir, je ne sais pas pourquoi tu ne peux pas voir
You give me, you give me, give me : Tu me donnes, tu me donnes, donne moi

Anxiet-xiet, xiet, xiet-xiet-xiet, xiet-xiety-ty : Anxiété-anxiété, anxiété, anxiété-anxiété-anxiété, anxiété-anxiété-ty
Xiet, xiet-xiet-xiet : Xiet, xiet-xiet-xiet
Give me anxiety : Donne moi de l'anxiété
Xiet-xiet, xiet, xiet-xiety-ty : Xiet-xiet, xiet, xiet-xiety-ty
Xiet, xiet-xiet-xiet : Xiet, xiet-xiet-xiet
Anxiety (anxiety) : Anxiété (anxiété)
(If you ain't beside me) : (Si tu n'es pas à côté de moi)

Every time I smile while I'm doin' fine, does it show? : Chaque fois que je souris pendant que je vais bien, est-ce que ça se voit ?
'Cause' I'm really freaking out, too scared of letting you go : Parce que je flippe vraiment, trop peur de te laisser partir

I can't eat, I can't sleep, I get anxiety : Je ne peux pas manger, je ne peux pas dormir, j'ai de l'anxiété
When you're not here with me, I get anxiety : Quand tu n'es pas là avec moi, j'ai de l'anxiété
I can't eat, I can't sleep, don't know why you can't see : Je ne peux pas manger, je ne peux pas dormir, je ne sais pas pourquoi tu ne peux pas voir
You give me, you give me, give me anxiety : Tu me donnes, tu me donnes, donne moi de l'anxiété

Anxiety : Anxiété
Give me anxiety : Donne moi de l'anxiété
Anxiety : Anxiété

Ornella Tempesta - J'ai Essayé

Ornella Tempesta - J'ai Essayé  

Paroles : 

 Quand j'ai appris que tu voulais partir
Que cet enfer t’empêchait de sourire
J'ai pris mon cœur entre les mains
Et je t'ai écrit jusqu'au petit matin
Quand tu m'as dit que t'y arrivais plus
Que tu te voyais comme une inconnue
J'ai oublié tout mes soucis
Pour faire cesser tout ces cris

J'ai essayé de remonter le temps
Oui j'ai essayé pour que tout soit comme avant
J'ai essayé de décrocher une étoile
Oui j'ai essayé pour qu'elle te soigne et que t'ai plus mal
Mais tu n'en pouvais plus et tu n'as pas pu encaisser


J'ai tout fais pour t'aider
Oui j'ai essayé de te sauver

Je t'ai promis tout ce que je pouvais promêtre
Tentant l'impossible en faisant disparaître
Ces coups de couteaux ancré dans ton âme
Et tout ces gestes que tu te fais pour avoir mal
Quand tu m'annonce que tu te torture
Que ton corps est recouvert de blessures
J'ai envie d'hurler, taper dans les murs
Mon oreiller à la marque de mes morsures

J'ai essayé de remonter le temps
Oui j'ai essayé pour que tout soit comme avant
J'ai essayé de décrocher une étoile
Oui j'ai essayé pour qu'elle te soigne et que t'ai plus mal
Mais tu n'en pouvais plus et tu n'as pas pu encaisser


J'ai tout fais pour t'aider
Oui j'ai essayé de te sauver

Ah, ah, ah, ah
Ah, ah, ah, ah
Ah, ah, ah, ah
Ah, ah, ah, ah

Quand j'ai appris que tu voulais partir
De cet enfer tu voulais t'enfuire
J'ai pris une bougie entre les mains
Et j'ai prier jusqu'au petit matin

J'ai essayé de remonter le temps
Oui j'ai essayé pour que tout soit comme avant
J'ai essayé de décrocher une étoile
Oui j'ai essayé pour qu'elle te soigne et que t'ai plus mal


Mais tu n'en pouvais plus et tu n'as pas pu encaisser
J'ai tout fais pour t'aider
Oui j'ai essayé de te sauver

J'ai essayé de remonter le temps
Oui j'ai essayé pour que tout soit comme avant
J'ai essayé de décrocher une étoile
Oui j'ai essayé pour qu'elle te soigne et que t'ai plus mal
Mais tu n'en pouvais plus et tu n'as pas pu encaisser
J'ai tout fais pour t'aider
Oui j'ai essayé de te sauver

Blackbear - queen of broken hearts

blackbear - queen of broken hearts

Paroles : 

I'm the queen of broken hearts : Je suis la reine des cœurs brisés
Break you in a thousand parts : Je te brise en mille morceaux
Used to be a shooting star : J'étais une étoile filante
When did I become so dark? : Quand suis-je devenue si sombre ?

Yeah, you need to chill, girl don't play me : Oui, tu as besoin de te détendre, meuf, ne joue pas avec moi
I'm too far gone, you can't save me : Je suis allée trop loin, tu ne peux pas me sauver
And I don't care, I fucking hate me : Et je m'en fous, je me déteste à un point...
I popped a pill and I'm fading : J'ai avalé une pilule et je m'éteins
Take anything, make it about me : Je prends n'importe quoi, je ramène tout à moi
It's a heavy crown, it might drown me : Je porte un sacré poids, il se pourrait que je me noie
I know it sucks being around me : Je sais que ça craint d'être autour de moi
So does life, don't call me, don't doubt me : La vie aussi, ne m'appelle pas, ne doute pas de moi

I'm the queen of broken hearts : Je suis la reine des cœurs brisés
Break you in a thousand parts : Je te brise en mille morceaux
Used to be a shooting star : J'étais une étoile filante
When did I become so dark? : Quand suis-je devenue si sombre ?
I'm the queen of broken hearts : Je suis la reine des cœurs brisés
Break you in a thousand parts : Je te brise en mille morceaux
Used to be a shooting star : J'étais une étoile filante
When did I become so dark? : Quand suis-je devenue si sombre ?
I'm the queen of broken hearts : Je suis la reine des cœurs brisés

Left you with a thousand scars : Vous a laissé avec mille cicatrices
When did I become so dark? : Quand suis-je devenue si sombre ?
I'm the queen of broken hearts : Je suis la reine des cœurs brisés

Liked my post and my story : J'ai aimé mon message et mon histoire
I'm sorry, I can be annoying : Je suis désolée, je peux être agaçante
I go ghost without warning : Je disparais sans prévenir
Popped a pill, now I'm snoring : J'ai avalé une pilule, je ronfle à présent
Material girl, you can't afford me : Je suis une fille matérialiste, je suis trop chère pour toi
This conversation got boring : Cette conversation devient lassante
You're so two thousand- before me :Tu es tellement dépassée devant moi
You're in the past, you're yesterday morning :Tu appartiens au passé, tu es hier matin

I'm the queen of broken hearts : Je suis la reine des cœurs brisés
Break you in a thousand parts : Je te brise en mille morceaux
Used to be a shooting star : J'étais une étoile filante
When did I become so dark? : Quand suis-je devenue si sombre ?
I'm the queen of broken hearts : Je suis la reine des cœurs brisés

Break you in a thousand parts : Je te brise en mille morceaux
Used to be a shooting star : J'étais une étoile filante
When did I become so dark? : Quand suis-je devenue si sombre ?
I'm the queen of broken hearts : Je suis la reine des cœurs brisés
Left you with a thousand scars : Vous a laissé avec mille cicatrices
Used to be a shooting star : J'étais une étoile filante
When did I become so dark? : Quand suis-je devenue si sombre ?

Tell me, tell me, I'm the worst : Dis-moi, dis-moi, je suis la pire
Make you cry and make you hurt : Je te fais pleurer et te fais souffrir
I'm the queen, bow down to me : Je suis la reine, incline-toi devant moi
I will leave you out to bleed : Je te laisserai tomber et saigner là
Tell me, tell me, I'm the worst : Dis-moi, dis-moi, je suis la pire
Make you cry and make you hurt : Je te fais pleurer et te fais souffrir
I'm the queen, bow down to me : Je suis la reine, incline-toi devant moi
I will leave you out to bleed : Je te laisserai tomber et saigner là

I'm the queen of broken hearts (Yeah) : Je suis la reine des cœurs brisés (Oui)

Break you in a thousand parts (Thousand parts) : Je te brise en mille morceaux (Mille morceaux)
Used to be a shooting star : J'étais une étoile filante
When did I become so dark? : Quand suis-je devenue si sombre ?
I'm the queen of broken hearts (Broken hearts) : Je suis la reine des cœurs brisés (Cœurs brisés)
Break you in a thousand parts : Je te brise en mille morceaux
Used to be a shooting star : J'étais une étoile filante
When did I become so dark? : Quand suis-je devenue si sombre ?

When did I? : Quand suis-je ?
When did I become so dark? : Quand suis-je devenue si sombre ?
When did I? : Quand suis-je ?
When did I become so dark? : Quand suis-je devenue si sombre ?
When did I? : Quand suis-je ?
When did I become so dark? : Quand suis-je devenue si sombre ?
When did I? : Quand suis-je ?
When did I become so dark? : Quand suis-je devenue si sombre ?
When did I become so dark? : Quand suis-je devenue si sombre ?


Chord Overstreet - Hold On

Chord Overstreet - Hold On 

Paroles :

Loving and fighting : Aimer et se battre
Accusing, denying : Accuser, nier
I can't imagine a world with you gone : Je ne peux imaginer un monde sans toi
The joy and the chaos, the demons we're made of : La joie et le chaos, les démons dont nous sommes faits
I'd be so lost if you left me alone : Je serais si perdu si tu me laissais seul
You locked yourself in the bathroom : Tu t'étais enfermée dans la salle de bain
Lying on the floor when I break through : Allongée sur le sol quand j'ai déboulé
I pull you in to feel your heartbeat : Je te tire pour sentir battre ton pouls
Can you hear me screaming "please don't leave me" : Peux-tu m'entendre hurler "S'il te plait ne me quitte pas"

(Chorus:)
Hold on, I still want you : Tiens bon, je te veux toujours
Come back, I still need you : Reviens, j'ai encore besoin de toi
Let me take your hand, I'll make it right : Laisse-moi prendre ta main, je vais arranger ça
I swear to love you all my life : Je jure de t'aimer toute ma vie
Hold on, I still need you : Tiens le coup, j'ai encore besoin de toi

A long endless highway, you're silent beside me : Une longue route qui n'en finit pas, tu es silencieuse à côté de moi
Drivin' a nightmare I can't escape from : Je roule dans un cauchemar auquel je ne peux échapper
Helplessly praying, the light isn't fadin' : Priant sans relâche que la lumière ne s'éteigne pas
Hiding the shock and the chill in my bones : Cachant le choc et le frisson qui me parcourt
They took you away on a table : Ils t'ont emmenée sur une civière
I pace back and fourth as you lay still : Je fais le va-et-vient alors que tu restes allongée
I pull you in to feel your heartbeat : Je te tire pour sentir les battements de ton cœur
Can you hear me screaming, "please don't leave me" : Peux-tu m'entendre hurler "S'il te plait ne me quitte pas"

(Chorus)

I don't wanna let go : Je ne veux pas abandonner
I know I'm not that strong : Je sais que je n'ai pas cette force
I just wanna hear you : Je veux juste t'entendre
Saying baby, let's go home : Dire, Chéri, rentrons à la maison
Let's go home : Rentrons à la maison
Yeah, I just wanna take you home : Ouais, je voudrais juste te ramener à la maison

Hold on, I still want you : Tiens bon, je te veux toujours
Come back, I still need you : Reviens, j'ai encore besoin de toi

 Passe un bon moment musical !



dimanche 19 septembre 2021

Semaine du 19 au 25 septembre

Bonjour, bonsoir !

Mes musiques de la semaine : 

Sommaire :

 Ke$ha - Take It Off

 Keen'V - Quand je crie à l'aide

 Nightcore - Kid I Used To Be (Elizza)

MARINA - To Be Human 

Madison Beer - Dear Society

 

Ke$ha - Take It Off


Ke$ha - Take It Off

Paroles : 

 

Il y a un endroit au centre-ville : There's a place downtown

Où les monstres viennent tous : Where the freaks all come around

C'est un trou dans le mur : It's a hole in the wall

C'est un sale pour tous : It's a dirty free-for-all

Quand l'obscurité de la nuit : When the dark of the night

Arrive c'est le moment : Comes around that's the time

Que l'animal s'anime : That the animal comes alive

À la recherche de quelque chose de sauvage : Looking for something wild

N-maintenant nous ressemblons à des proxénètes dans mon or Trans Am : N-now we looking like pimps in my gold Trans Am

J'ai une bouteille d'eau pleine de whisky dans mon sac à main : Got a water bottle full of whiskey in my handbag

J'ai mon texto ivre, je le regretterai demain matin : Got my drunk text on, I'll regret it in the mornin'

Mais ce soir, je m'en fous, je m'en fous, je m'en fous : But tonight, I don't give a-, I don't give a-, I don't give a-

Il y a un endroit au centre-ville : There's a place downtown

Où les monstres viennent tous : Where the freaks all come around

C'est un trou dans le mur : It's a hole in the wall

C'est un sale pour tous : It's a dirty free-for-all

Et ils (m'allument) : And they (turn me on)

Quand ils (l'enlèvent) : When they (take it off)

Quand ils (l'enlèvent) : When they (take it off)

Tout le monde l'enlever : Everybody take it off

Il y a un endroit que je connais si tu cherches un spectacle : There's a place I know if you're looking for a show

Où ils deviennent hardcore et il y a des paillettes sur le sol : Where they go hardcore and there's glitter on the floor

Et ils (m'allument) : And they (turn me on)

Quand ils (l'enlèvent) : When they (take it off)

Quand ils (l'enlèvent) : When they (take it off)

Tout le monde l'enlever : Everybody take it off

Perds ton esprit, perds-le maintenant : Lose your mind, lose it now

Perdez vos vêtements dans la foule : Lose your clothes in the crowd

On délire, déchire-le : We're delirious, tear it down

Jusqu'à ce que le soleil revienne : 'Til the sun comes back around

N-maintenant nous sommes tellement écrasés, renversant des poubelles : N-now we're getting so smashed, knocking over trash cans

Tout le monde cassant des bouteilles c'est un sale bordel chaud : E'rybody breaking bottles it's a filthy hot mess

Et je suis en train de me faner, je ne suis pas le conducteur désigné : And I'm down to get faded, I'm not the designated driver

Donc je ne donne pas un-, je ne donne pas un-, je ne donne pas un- : So I don't give a-, I don't give a-, I don't give a-

Il y a un endroit au centre-ville : There's a place downtown

Où les monstres viennent tous : Where the freaks all come around

C'est un trou dans le mur : It's a hole in the wall

C'est un sale pour tous : It's a dirty free-for-all

Et ils (m'allument) : And they (turn me on)

Quand ils (l'enlèvent) : When they (take it off)

Quand ils (l'enlèvent) : When they (take it off)

Tout le monde l'enlever : Everybody take it off

Il y a un endroit que je connais si tu cherches un spectacle : There's a place I know if you're looking for a show

Où ils deviennent hardcore et il y a des paillettes sur le sol : Where they go hardcore and there's glitter on the floor

Et ils (m'allument) : And they (turn me on)

Quand ils (l'enlèvent) : When they (take it off)

Quand ils (l'enlèvent) : When they (take it off)

Tout le monde l'enlever : Everybody take it off

Oh, oh, oh (tout le monde l'enlève) : Oh, oh, oh (everybody take it off)

Oh, oh, oh (tout le monde l'enlève) : Oh, oh, oh (everybody take it off)

Maintenant (enlève-le) : Right now (take it off)

Maintenant (enlève-le) : Right now (take it off)

Maintenant (enlève-le) : Right now (take it off)

Oh-oh : Oh-oh

Maintenant (enlève-le) : Right now (take it off)

Maintenant (enlève-le) : Right now (take it off)

Maintenant (enlève-le) : Right now (take it off)

Tout le monde l'enlever : Everybody take it off

Il y a un endroit au centre-ville : There's a place downtown

Où les monstres viennent tous : Where the freaks all come around

C'est un trou dans le mur : It's a hole in the wall

C'est un sale pour tous : It's a dirty free-for-all

Et ils (m'allument) : And they (turn me on)

Quand ils (l'enlèvent) : When they (take it off)

Quand ils (l'enlèvent) : When they (take it off)

Tout le monde l'enlever : Everybody take it off

Il y a un endroit que je connais si tu cherches un spectacle : There's a place I know if you're looking for a show

Où ils deviennent hardcore et il y a des paillettes sur le sol : Where they go hardcore and there's glitter on the floor

Et ils (m'allument) : And they (turn me on)

Quand ils (l'enlèvent) : When they (take it off)

Quand ils (l'enlèvent) : When they (take it off)


Keen'V - Quand je crie à l'aide

Keen'V - Quand je crie à l'aide

Paroles : 

 

Lorsque j'avais un problème, j'ai toujours préféré m'isoler.

Je n'ai jamais su dire "je t'aime", normal car pour le dire sois même il faut s'aimer.

Ce sont ces paroles que je sème, que j'aimerais que vous ne puissiez pas récolter.

Au cœur je dois avoir un œdème, m'empêchant de vivre en paix.



Lorsque que l'on a un souci, le mieux c'est d'aller en parler.

Sauf si comme moi tu n'as pas d'amis sur qui vraiment tu peux compter.

J'aimerais en finir avec la vie, mais l'on me dit que ce serait faire preuve de lâcheté.

Mais faut-il mieux être malheureux et en vie, que lâche mais au moins être en paix.



Quand je crie à l'aide personne ne m'entend, et je me sens partir.

Je n'ai pas trouvé de remède à ce que je ressens, non, je ne me vois pas d'avenir.

Quand je crie à l'aide personne ne m'entend, et je me sens partir.

Je sens que je cède à tout moment, donc laissez-moi mourir.



Tous mes appels au secours restent sans réponses constamment.

Donc à ma vie je veux donner court, car comment faire quand tout le monde se ment.

Sur cette terre il n'y a pas d'amour, car l'on y préfère les conflits incessants.

Il y a ceux qui pleureront pour toujours, et ceux qui feront couler le sang.



Si tu as la forte impression, que tout le monde te tourne le dos.

Que tu prends la vie comme une oppression, au lieu de la prendre comme si elle était un cadeau.

Pour moi c'est devenu une obsession, de vouloir rencontrer l'homme qui détient la faux.

Et ce serait sans aucune précaution, que je vous abandonnerais lors de mon repos.



Quand je crie à l'aide personne ne m'entend, et je me sens partir.

Je n'ai pas trouvé de remède à ce que je ressens, non, je ne me vois pas d'avenir.

Quand je crie à l'aide personne ne m'entend, et je me sens partir.



Je sens que je cède à tout moment, donc laissez-moi mourir.



Si ta vie ne tient qu'à un fil, et que t'aimerais pouvoir le couper.

Que parfois celle-ci te semble si futile, que tu te laisserais volontiers emporter.

Ce qui me retient ici est si fragile, que même une larme pourrait le briser.

Sache que survivre n'est pas aussi facile que de sourire pour faire croire que tout va aller.



Si tu veux tout abandonner, car de ta vie tu as mal.

Ayant personne pour te confier, tu te dis qu'il n'y a plus d'espoir.

Si un ami te dit qu'il veut se tuer, et que tu ne trouves plus de gaieté dans son regard.

Je t'en prie, va lui parler, car comme pour moi il sera peut-être trop tard...

Nightcore - Kid I Used To Be (Elizza)

Nightcore - Kid I Used To Be (Elizza)

Paroles : 

 

Life is a voyage, some people try to avoid it : La vie est un voyage, certaines personnes essaient de l'éviter
I seek to try and destroy it, I swear I feel like a toilet bowl : Je cherche à essayer de le détruire, je jure que je me sens comme une cuvette de toilettes
Shitting on everything I've ever said or I've done : Chiant sur tout ce que j'ai dit ou fait
You told me this should be fun, thanks for the talk, are we done? : Vous m'avez dit que cela devrait être amusant, merci pour la discussion, avons-nous terminé ?
This is my masterpiece, a tragedy, I wrote it myself : C'est mon chef-d'œuvre, une tragédie, je l'ai écrit moi-même
It's full of irony and blasphemy, it's practically hell : C'est plein d'ironie et de blasphème, c'est pratiquement l'enfer
But the perfect part about it is it's all that I've got : Mais la partie parfaite à ce sujet est que c'est tout ce que j'ai
I'm over wasting time in life trying to be something I'm not : J'ai fini de perdre du temps dans la vie à essayer d'être quelque chose que je ne suis pas

'Cause fuck that shit : Parce que putain cette merde
Yeah, I don't wanna be that kid : Ouais, je ne veux pas être ce gamin
No, I'm not gonna hang my head : Non, je ne vais pas baisser la tête
And be another accident : Et être un autre accident

So long to the kid that I used to know : Tant pis pour l'enfant que je connaissais
So long to the place that I used to go : Si longtemps à l'endroit où j'avais l'habitude d'aller
I'm not an R.I.P. I'm not another sick, sad tragedy : Je ne suis pas un R.I.P. Je ne suis pas une autre tragédie malade et triste
So long to the kid that I used to know : Tant pis pour l'enfant que je connaissais
So long to the place that I used to go : Si longtemps à l'endroit où j'avais l'habitude d'aller
I'm not an R.I.P. I'm not another sick, sad tragedy : Je ne suis pas un R.I.P. Je ne suis pas une autre tragédie malade et triste

Do you ever feel like you're underwater? : Avez-vous déjà l'impression d'être sous l'eau ?
Drowning inside like there's no tomorrow? : Se noyer à l'intérieur comme s'il n'y avait pas de lendemain ?
Life gets tough but you should know : La vie devient dure mais tu devrais savoir
That I don't plan on letting go : Que je n'ai pas l'intention de lâcher prise

'Cause fuck that shit : Parce que putain cette merde
Yeah, I don't wanna be that kid : Ouais, je ne veux pas être ce gamin
No, I'm not gonna hang my head : Non, je ne vais pas baisser la tête
And be another accident : Et être un autre accident

So long to the kid that I used to know : Tant pis pour l'enfant que je connaissais
So long to the place that I used to go : Si longtemps à l'endroit où j'avais l'habitude d'aller
I'm not an R.I.P. I'm not another sick, sad tragedy : Je ne suis pas un R.I.P. Je ne suis pas une autre tragédie malade et triste
So long to the kid that I used to know : Tant pis pour l'enfant que je connaissais
So long to the place that I used to go : Si longtemps à l'endroit où j'avais l'habitude d'aller
I'm not an R.I.P. I'm not another sick, sad tragedy : Je ne suis pas un R.I.P. Je ne suis pas une autre tragédie malade et triste

When the roof comes down and I can't get out : Quand le toit s'effondre et que je ne peux pas sortir
I'll be in this house, so shut your mouth : Je serai dans cette maison, alors ferme ta gueule
When the roof comes down and I can't get out : Quand le toit s'effondre et que je ne peux pas sortir
I'll be in this house, so shut your mouth : Je serai dans cette maison, alors ferme ta gueule

So long to the kid that I used to know : Tant pis pour l'enfant que je connaissais
So long to the place that I used to go : Si longtemps à l'endroit où j'avais l'habitude d'aller
I'm not an R.I.P., not another sick, sad tragedy : Je ne suis pas un RIP, pas une autre tragédie malade et triste

MARINA - To Be Human

MARINA - To Be Human 

Paroles : 

The pagodas and the palaces dressed in gold leaf : Les pagodes et les palais habillés de feuilles d'or
Hide the damages : Masque les dégâts
Spot the Geisha as she balances : Repérer la Geisha en équilibre
Life's a cakewalk, full of challenges : La vie est une promenade, pleine de défis

Go to Russia, see the Red Square : Aller en Russie, voir la Place rouge
Lenin's body lying dead there : Le corps de Lénine gisant mort ici
From Kyoto, Hiroshima : De Kyoto, Hiroshima
Watch the black cloud crawling nearer : Regarder le nuage noir se rapprocher

There were riots in America : Il y a eu des émeutes en Amérique
Just when things were getting better : Juste quand les choses s'amélioraient
All the things I've done and seen : Tout ce que j'ai fait et vu
Still I don't know what life means : Je ne sais toujours pas ce que signifie la vie

All the people living in, living in the world today : Toutes les personnes qui vivent, vivent dans le monde aujourd'hui
Reunited by our love, reunited by our pain (ooh) : Réunis par notre amour, réunis par notre douleur (ooh)
All the things that I've done and I've seen : Tout ce que j'ai fait et vu
Still I don't know, don't know what it means : Je ne sais toujours pas, je ne sais pas ce que cela signifie

Fly to Athens, pass the Parthenon : M'envoler pour Athènes, passer le Parthénon
See the village where my father's from : Voir le village d'où vient mon père
To Chicago, from Angola : De Chicago, à Angola
São Paulo to Verona : São Paulo à Vérone

And anywhere you go, you'll see (o-o-oh) : Et partout où vous irez, vous verrez (o-o-oh)
People are just like you and me (o-o-o-o-o-o-oh) : Les gens sont comme vous et moi (o-o-o-o-o-o-oh)
All the things I've done and seen : Tout ce que j'ai fait et vu
Still I don't know what life means : Je ne sais toujours pas ce que signifie la vie

All the people living in, living in the world today : Toutes les personnes qui vivent, vivent dans le monde aujourd'hui
Reunited by our love, reunited by our pain (ooh) : Réunis par notre amour, réunis par notre douleur (ooh)
All the things that I've done and I've seen : Tout ce que j'ai fait et vu
Still I don't know, don't know what it means : Je ne sais toujours pas, je ne sais pas ce que cela signifie
To be human, oh oh oh : D'être un humain, oh oh oh
Still I don't know, don't know what it means : Je ne sais toujours pas, je ne sais pas ce que cela signifie
To be human, a real human being : D'être un humain, un vrai être humain

I like to think about how we all look from afar : J'aime penser à ce que nous avons tous de loin
People driving fancy cars look like beetles to the stars : Les gens qui conduisent des voitures de luxe ressemblent à des coléoptères dans les étoiles
The missiles and the bombs sound like symphonies gone wrong : Les missiles et les bombes ressemblent à des symphonies qui ont mal tournés
And if there is a God they'll know why it's so hard : Et s'il y a un Dieu, ils sauront pourquoi c'est si difficile
To be human, oh oh oh, oh oh oh : D'être un humain, oh oh oh, oh oh oh
To be hu- : D'être un hu-
Still I don't know, don't know what it means : Je ne sais toujours pas, je ne sais pas ce que cela signifie
To be human, a real human being : D'être un humain, un vrai être humain

To be human, I want direction : D'être un humain, je veux une direction
I wanna feel human again : Je veux me sentir humain à nouveau
To be human, lost my direction : D'être humain, perdu ma direction
I wanna feel human again : Je veux me sentir humain à nouveau
To be human, to be human : D'être humain, être humain
To be human, to be human : D'être humain, être humain 

 

Madison Beer - Dear Society
Madison Beer - Dear Society 

Paroles : 

Sleepless nights and cigarettes : Nuits blanches et cigarettes

My daily dose of internet : Ma dose quotidienne d’internet

And all the things I shoulda quit, but never did, oh
 : Et toutes ces choses que je devrais arrêter mais je ne le fais jamais
Evil voices in my head : Les mauvaises voix dans ma tête

I woke up in a strangers bed : Je me suis réveillée dans le lit d’un étranger

I lost my phone in Amsterdam, it's 5 AM : J’ai perdu mon téléphone à Amsterdam, il est 5h du matin




I'm a natural disaster : Je suis une catastrophe naturelle




But even after all that I do : Mais même après tout ce que je fais

It's you who's gonna be the death of me : C’est toi qui sera la cause de ma mort

And none of this matters : Et rien de tout ça n’a d’importance 

Baby, it's you, it's you : Bébé c’est toi, c’est toi 




You're bad for my health : Tu es mauvais pour ma santé 

I should probably get some help : Je devrais sûrement demander de l’aide

I can't control myself, I'm addicted to the hell : Je ne peux pas me contrôler, je suis accro à l’enfer

My heart is getting sick from the tar that's on your lips : Mon cœur tombe malade à cause du goudron sur tes lèvres 

Yeah, you're bad for my health : Ouais tu es mauvais pour ma santé 

You should hurt somebody else : Tu devrais aller blesser quelqu’un d’autre

You're bad for my health : Tu es mauvais pour ma santé 

I should probably get some help : Je devrai sûrement demander de l’aide

I can't control myself, I'm addicted to the hell : Je ne peux pas me contrôler, je suis accro à l’enfer

My heart is getting sick from the tar that's on your lips : Mon cœur tombe malade à cause du goudron sur tes lèvres 

Oh, baby, you're so bad for my health

 : Oh, bébé tu es tellement mauvais pour ma santé

Diets that I shouldn't try, feels like social suicide : Ces régimes que je n’aurais pas dû tester, ça ressemble à du suicide social
And honestly, it's cyanide, I want to die : Et honnêtement c’est du cyanure, je veux mourir 

Been 21 since 17, thanks to all the magazines : J’ai 21 ans depuis mes 17 ans, merci à tous les magazines 

Man, sometimes, I just wanna scream and break my screen
 : Mec, parfois j’ai juste envie de crier et de briser mon écran


I'm a natural disaster : Je suis une catastrophe naturelle




But even after all that I do : Mais même après tout ce que je fais

It's you who's gonna be the death of me : C’est toi qui sera la cause de ma mort

And none of this matters : Et rien de tout ça n’a d’importance 

Baby, it's you, it's you : Bébé c’est toi, c’est toi 




You're bad for my health : Tu es mauvais pour ma santé 

I should probably get some help : Je devrais sûrement demander de l’aide

I can't control myself, I'm addicted to the hell : Je ne peux pas me contrôler, je suis accro à l’enfer

My heart is getting sick from the tar that's on your lips : Mon cœur tombe malade à cause du goudron sur tes lèvres 

Yeah, you're bad for my health : Ouais tu es mauvais pour ma santé 

You should hurt somebody else : Tu devrais aller blesser quelqu’un d’autre

You're bad for my health : Tu es mauvais pour ma santé 

I should probably get some help : Je devrai sûrement demander de l’aide

I can't control myself, I'm addicted to the hell : Je ne peux pas me contrôler, je suis accro à l’enfer

My heart is getting sick from the tar that's on your lips : Mon cœur tombe malade à cause du goudron sur tes lèvres 

Oh, baby, you're so bad for my health

 : Oh, bébé tu es tellement mauvais pour ma santé

Dear society, you've pushed me to the edge : Chère société, tu m’as poussé à bout

So here's some clarity (Clarity) : Alors voici quelques vérités 

The truth is, you're the one who’s always there for me : La vérité c’est que, tu es celle qui est toujours là pour moi

With my daily dose of internet : Avec ma dose quotidienne d’internet 

And all the things that I should quit, but can't : Et toutes ces choses que je devrais arrêter mais que je ne peux pas 

Yeah, yeah

Yeah, yeah



You're bad for my health : Tu es mauvais pour ma santé 

I should probably get some help : Je devrais sûrement demander de l’aide

I can't control myself, I'm addicted to the hell : Je ne peux pas me contrôler, je suis accro à l’enfer

My heart is getting sick from the tar that's on your lips : Mon cœur tombe malade à cause du goudron sur tes lèvres 

Yeah, you're bad for my health : Ouais tu es mauvais pour ma santé 

You should hurt somebody else : Tu devrais aller blesser quelqu’un d’autre

You're bad for my health : Tu es mauvais pour ma santé 

I should probably get some help : Je devrai sûrement demander de l’aide

I can't control myself, I'm addicted to the hell : Je ne peux pas me contrôler, je suis accro à l’enfer

My heart is getting sick from the tar that's on your lips : Mon cœur tombe malade à cause du goudron sur tes lèvres 

Oh, baby, you're so bad for my health

 : Oh, bébé tu es tellement mauvais pour ma santé

 Passe un bon moment musical !