Bonjour, bonsoir !
Mes musiques de la semaine :
Sommaire :
Keen'V - Quand je crie à l'aide
Nightcore - Kid I Used To Be (Elizza)
Ke$ha - Take It Off
Paroles :
Il y a un endroit au centre-ville : There's a place downtown
Où les monstres viennent tous : Where the freaks all come around
C'est un trou dans le mur : It's a hole in the wall
C'est un sale pour tous : It's a dirty free-for-all
Quand l'obscurité de la nuit : When the dark of the night
Arrive c'est le moment : Comes around that's the time
Que l'animal s'anime : That the animal comes alive
À la recherche de quelque chose de sauvage : Looking for something wild
N-maintenant nous ressemblons à des proxénètes dans mon or Trans Am : N-now we looking like pimps in my gold Trans Am
J'ai une bouteille d'eau pleine de whisky dans mon sac à main : Got a water bottle full of whiskey in my handbag
J'ai mon texto ivre, je le regretterai demain matin : Got my drunk text on, I'll regret it in the mornin'
Mais ce soir, je m'en fous, je m'en fous, je m'en fous : But tonight, I don't give a-, I don't give a-, I don't give a-
Il y a un endroit au centre-ville : There's a place downtown
Où les monstres viennent tous : Where the freaks all come around
C'est un trou dans le mur : It's a hole in the wall
C'est un sale pour tous : It's a dirty free-for-all
Et ils (m'allument) : And they (turn me on)
Quand ils (l'enlèvent) : When they (take it off)
Quand ils (l'enlèvent) : When they (take it off)
Tout le monde l'enlever : Everybody take it off
Il y a un endroit que je connais si tu cherches un spectacle : There's a place I know if you're looking for a show
Où ils deviennent hardcore et il y a des paillettes sur le sol : Where they go hardcore and there's glitter on the floor
Et ils (m'allument) : And they (turn me on)
Quand ils (l'enlèvent) : When they (take it off)
Quand ils (l'enlèvent) : When they (take it off)
Tout le monde l'enlever : Everybody take it off
Perds ton esprit, perds-le maintenant : Lose your mind, lose it now
Perdez vos vêtements dans la foule : Lose your clothes in the crowd
On délire, déchire-le : We're delirious, tear it down
Jusqu'à ce que le soleil revienne : 'Til the sun comes back around
N-maintenant nous sommes tellement écrasés, renversant des poubelles : N-now we're getting so smashed, knocking over trash cans
Tout le monde cassant des bouteilles c'est un sale bordel chaud : E'rybody breaking bottles it's a filthy hot mess
Et je suis en train de me faner, je ne suis pas le conducteur désigné : And I'm down to get faded, I'm not the designated driver
Donc je ne donne pas un-, je ne donne pas un-, je ne donne pas un- : So I don't give a-, I don't give a-, I don't give a-
Il y a un endroit au centre-ville : There's a place downtown
Où les monstres viennent tous : Where the freaks all come around
C'est un trou dans le mur : It's a hole in the wall
C'est un sale pour tous : It's a dirty free-for-all
Et ils (m'allument) : And they (turn me on)
Quand ils (l'enlèvent) : When they (take it off)
Quand ils (l'enlèvent) : When they (take it off)
Tout le monde l'enlever : Everybody take it off
Il y a un endroit que je connais si tu cherches un spectacle : There's a place I know if you're looking for a show
Où ils deviennent hardcore et il y a des paillettes sur le sol : Where they go hardcore and there's glitter on the floor
Et ils (m'allument) : And they (turn me on)
Quand ils (l'enlèvent) : When they (take it off)
Quand ils (l'enlèvent) : When they (take it off)
Tout le monde l'enlever : Everybody take it off
Oh, oh, oh (tout le monde l'enlève) : Oh, oh, oh (everybody take it off)
Oh, oh, oh (tout le monde l'enlève) : Oh, oh, oh (everybody take it off)
Maintenant (enlève-le) : Right now (take it off)
Maintenant (enlève-le) : Right now (take it off)
Maintenant (enlève-le) : Right now (take it off)
Oh-oh : Oh-oh
Maintenant (enlève-le) : Right now (take it off)
Maintenant (enlève-le) : Right now (take it off)
Maintenant (enlève-le) : Right now (take it off)
Tout le monde l'enlever : Everybody take it off
Il y a un endroit au centre-ville : There's a place downtown
Où les monstres viennent tous : Where the freaks all come around
C'est un trou dans le mur : It's a hole in the wall
C'est un sale pour tous : It's a dirty free-for-all
Et ils (m'allument) : And they (turn me on)
Quand ils (l'enlèvent) : When they (take it off)
Quand ils (l'enlèvent) : When they (take it off)
Tout le monde l'enlever : Everybody take it off
Il y a un endroit que je connais si tu cherches un spectacle : There's a place I know if you're looking for a show
Où ils deviennent hardcore et il y a des paillettes sur le sol : Where they go hardcore and there's glitter on the floor
Et ils (m'allument) : And they (turn me on)
Quand ils (l'enlèvent) : When they (take it off)
Quand ils (l'enlèvent) : When they (take it off)
Keen'V - Quand je crie à l'aide
Keen'V - Quand je crie à l'aide
Paroles :
Lorsque j'avais un problème, j'ai toujours préféré m'isoler.
Je n'ai jamais su dire "je t'aime", normal car pour le dire sois même il faut s'aimer.
Ce sont ces paroles que je sème, que j'aimerais que vous ne puissiez pas récolter.
Au cœur je dois avoir un œdème, m'empêchant de vivre en paix.
Lorsque que l'on a un souci, le mieux c'est d'aller en parler.
Sauf si comme moi tu n'as pas d'amis sur qui vraiment tu peux compter.
J'aimerais en finir avec la vie, mais l'on me dit que ce serait faire preuve de lâcheté.
Mais faut-il mieux être malheureux et en vie, que lâche mais au moins être en paix.
Quand je crie à l'aide personne ne m'entend, et je me sens partir.
Je n'ai pas trouvé de remède à ce que je ressens, non, je ne me vois pas d'avenir.
Quand je crie à l'aide personne ne m'entend, et je me sens partir.
Je sens que je cède à tout moment, donc laissez-moi mourir.
Tous mes appels au secours restent sans réponses constamment.
Donc à ma vie je veux donner court, car comment faire quand tout le monde se ment.
Sur cette terre il n'y a pas d'amour, car l'on y préfère les conflits incessants.
Il y a ceux qui pleureront pour toujours, et ceux qui feront couler le sang.
Si tu as la forte impression, que tout le monde te tourne le dos.
Que tu prends la vie comme une oppression, au lieu de la prendre comme si elle était un cadeau.
Pour moi c'est devenu une obsession, de vouloir rencontrer l'homme qui détient la faux.
Et ce serait sans aucune précaution, que je vous abandonnerais lors de mon repos.
Quand je crie à l'aide personne ne m'entend, et je me sens partir.
Je n'ai pas trouvé de remède à ce que je ressens, non, je ne me vois pas d'avenir.
Quand je crie à l'aide personne ne m'entend, et je me sens partir.
Je sens que je cède à tout moment, donc laissez-moi mourir.
Si ta vie ne tient qu'à un fil, et que t'aimerais pouvoir le couper.
Que parfois celle-ci te semble si futile, que tu te laisserais volontiers emporter.
Ce qui me retient ici est si fragile, que même une larme pourrait le briser.
Sache que survivre n'est pas aussi facile que de sourire pour faire croire que tout va aller.
Si tu veux tout abandonner, car de ta vie tu as mal.
Ayant personne pour te confier, tu te dis qu'il n'y a plus d'espoir.
Si un ami te dit qu'il veut se tuer, et que tu ne trouves plus de gaieté dans son regard.
Je t'en prie, va lui parler, car comme pour moi il sera peut-être trop tard...
Nightcore - Kid I Used To Be (Elizza)
Nightcore - Kid I Used To Be (Elizza)
Paroles :
Life
is a voyage, some people try to avoid it : La
vie est un voyage, certaines personnes essaient de l'éviter
I
seek to try and destroy it, I swear I feel like a toilet bowl :
Je cherche à essayer de le détruire, je jure que
je me sens comme une cuvette de toilettes
Shitting on
everything I've ever said or I've done : Chiant
sur tout ce que j'ai dit ou fait
You told me this should be
fun, thanks for the talk, are we done? : Vous
m'avez dit que cela devrait être amusant, merci pour la discussion,
avons-nous terminé ?
This is my masterpiece, a
tragedy, I wrote it myself : C'est mon
chef-d'œuvre, une tragédie, je l'ai écrit moi-même
It's
full of irony and blasphemy, it's practically hell : C'est
plein d'ironie et de blasphème, c'est pratiquement l'enfer
But
the perfect part about it is it's all that I've got : Mais
la partie parfaite à ce sujet est que c'est tout ce que j'ai
I'm
over wasting time in life trying to be something I'm not : J'ai
fini de perdre du temps dans la vie à essayer d'être quelque chose
que je ne suis pas
'Cause fuck that shit : Parce
que putain cette merde
Yeah, I don't wanna be that kid :
Ouais, je ne veux pas être ce gamin
No,
I'm not gonna hang my head : Non, je ne vais
pas baisser la tête
And be another accident : Et
être un autre accident
So long to the kid that I used to
know : Tant pis pour l'enfant que je
connaissais
So long to the place that I used to go :
Si longtemps à l'endroit où j'avais l'habitude
d'aller
I'm not an R.I.P. I'm not another sick, sad
tragedy : Je ne suis pas un R.I.P. Je ne suis
pas une autre tragédie malade et triste
So long to the kid
that I used to know : Tant pis pour l'enfant
que je connaissais
So long to the place that I used to go :
Si longtemps à l'endroit où j'avais l'habitude
d'aller
I'm not an R.I.P. I'm not another sick, sad
tragedy : Je ne suis pas un R.I.P. Je ne suis
pas une autre tragédie malade et triste
Do you ever feel like you're
underwater? : Avez-vous déjà l'impression
d'être sous l'eau ?
Drowning inside like there's no
tomorrow? : Se noyer à l'intérieur comme
s'il n'y avait pas de lendemain ?
Life gets tough but you
should know : La vie devient dure mais tu
devrais savoir
That I don't plan on letting go : Que
je n'ai pas l'intention de lâcher prise
'Cause fuck that shit : Parce
que putain cette merde
Yeah, I don't wanna be that kid :
Ouais, je ne veux pas être ce gamin
No,
I'm not gonna hang my head : Non, je ne vais
pas baisser la tête
And be another accident : Et
être un autre accident
So long to the kid that I used to
know : Tant pis pour l'enfant que je
connaissais
So long to the place that I used to go :
Si longtemps à l'endroit où j'avais l'habitude
d'aller
I'm not an R.I.P. I'm not another sick, sad
tragedy : Je ne suis pas un R.I.P. Je ne suis
pas une autre tragédie malade et triste
So long to the kid
that I used to know : Tant pis pour l'enfant
que je connaissais
So long to the place that I used to go :
Si longtemps à l'endroit où j'avais l'habitude
d'aller
I'm not an R.I.P. I'm not another sick, sad
tragedy : Je ne suis pas un R.I.P. Je ne suis
pas une autre tragédie malade et triste
When the roof comes down and I can't
get out : Quand le toit s'effondre et que je
ne peux pas sortir
I'll be in this house, so shut your
mouth : Je serai dans cette maison, alors
ferme ta gueule
When the roof comes down and I can't get
out : Quand le toit s'effondre et que je ne
peux pas sortir
I'll be in this house, so shut your mouth :
Je serai dans cette maison, alors ferme ta gueule
So long to the kid that I used to
know : Tant pis pour l'enfant que je
connaissais
So long to the place that I used to go :
Si longtemps à l'endroit où j'avais l'habitude
d'aller
I'm not an R.I.P., not another sick, sad tragedy :
Je ne suis pas un RIP, pas une autre tragédie
malade et triste
MARINA - To Be Human
Paroles :
The pagodas and the palaces dressed in
gold leaf : Les pagodes
et les palais habillés de feuilles d'or
Hide
the damages : Masque les
dégâts
Spot
the Geisha as she balances : Repérer
la Geisha en équilibre
Life's
a cakewalk, full of challenges : La
vie est une promenade, pleine de défis
Go to Russia, see the Red Square : Aller
en Russie, voir la Place rouge
Lenin's body lying
dead there : Le corps de Lénine gisant mort
ici
From Kyoto, Hiroshima : De
Kyoto, Hiroshima
Watch the black cloud crawling
nearer : Regarder le nuage noir se rapprocher
There were riots in America : Il y a eu
des émeutes en Amérique
Just when things were
getting better : Juste quand les choses
s'amélioraient
All the things I've done and seen :
Tout ce que j'ai fait et vu
Still I
don't know what life means : Je ne sais toujours
pas ce que signifie la vie
All the people living in, living in the world today :
Toutes les personnes qui vivent, vivent dans le monde
aujourd'hui
Reunited by our love, reunited by our
pain (ooh) : Réunis par notre amour, réunis par
notre douleur (ooh)
All the things that I've done and
I've seen : Tout ce que j'ai fait et vu
Still
I don't know, don't know what it means : Je ne sais
toujours pas, je ne sais pas ce que cela signifie
Fly to Athens, pass the Parthenon : M'envoler
pour Athènes, passer le Parthénon
See the village
where my father's from : Voir le village d'où
vient mon père
To Chicago, from Angola : De
Chicago, à Angola
São Paulo to Verona : São
Paulo à Vérone
And anywhere you go, you'll see (o-o-oh) : Et
partout où vous irez, vous verrez (o-o-oh)
People
are just like you and me (o-o-o-o-o-o-oh) : Les
gens sont comme vous et moi (o-o-o-o-o-o-oh)
All the
things I've done and seen : Tout ce que j'ai fait
et vu
Still I don't know what life means : Je
ne sais toujours pas ce que signifie la vie
All the people living in, living in the world today :
Toutes les personnes qui vivent, vivent dans le monde
aujourd'hui
Reunited by our love, reunited by our
pain (ooh) : Réunis par notre amour, réunis par
notre douleur (ooh)
All the things that I've done and
I've seen : Tout ce que j'ai fait et vu
Still
I don't know, don't know what it means : Je ne sais
toujours pas, je ne sais pas ce que cela signifie
To
be human, oh oh oh : D'être un humain, oh oh
oh
Still I don't know, don't know what it means :
Je ne sais toujours pas, je ne sais pas ce que cela
signifie
To be human, a real human being :
D'être un humain, un vrai être humain
I like to think about how we all look from afar :
J'aime penser à ce que nous avons tous de loin
People
driving fancy cars look like beetles to the stars : Les
gens qui conduisent des voitures de luxe ressemblent à des
coléoptères dans les étoiles
The missiles and the
bombs sound like symphonies gone wrong : Les
missiles et les bombes ressemblent à des symphonies qui ont mal
tournés
And if there is a God they'll know why it's
so hard : Et s'il y a un Dieu, ils sauront pourquoi
c'est si difficile
To be human, oh oh oh, oh oh oh :
D'être un humain, oh oh oh, oh oh oh
To
be hu- : D'être un hu-
Still I
don't know, don't know what it means : Je ne sais
toujours pas, je ne sais pas ce que cela signifie
To
be human, a real human being : D'être un humain,
un vrai être humain
To be human, I want direction : D'être
un humain, je veux une direction
I wanna feel human
again : Je veux me sentir humain à nouveau
To
be human, lost my direction : D'être humain, perdu
ma direction
I wanna feel human again : Je
veux me sentir humain à nouveau
To be human, to be
human : D'être humain, être humain
To
be human, to be human : D'être humain, être
humain
Madison Beer - Dear Society
Madison Beer - Dear Society
Paroles :
Sleepless nights and cigarettes :
Nuits blanches et cigarettes
My
daily dose of internet : Ma
dose quotidienne d’internet
And
all the things I shoulda quit, but never did, oh
: Et
toutes ces choses que je devrais arrêter mais je ne le fais
jamais
Evil
voices in my head : Les
mauvaises voix dans ma tête
I
woke up in a strangers bed : Je
me suis réveillée dans le lit d’un étranger
I
lost my phone in Amsterdam, it's 5 AM : J’ai
perdu mon téléphone à Amsterdam, il est 5h du matin
I'm a natural disaster : Je suis une
catastrophe naturelle
But even after all
that I do : Mais même après tout ce que je
fais
It's you who's gonna be the death of me :
C’est toi qui sera la cause de ma mort
And
none of this matters : Et rien de tout ça n’a
d’importance
Baby, it's you, it's you :
Bébé c’est toi, c’est toi
You're bad for my health : Tu es
mauvais pour ma santé
I should probably get some
help : Je devrais sûrement demander de l’aide
I
can't control myself, I'm addicted to the hell : Je
ne peux pas me contrôler, je suis accro à l’enfer
My
heart is getting sick from the tar that's on your lips : Mon
cœur tombe malade à cause du goudron sur tes lèvres
Yeah,
you're bad for my health : Ouais tu es mauvais pour
ma santé
You should hurt somebody else : Tu
devrais aller blesser quelqu’un d’autre
You're
bad for my health : Tu es mauvais pour ma santé
I should probably get some help : Je
devrai sûrement demander de l’aide
I can't
control myself, I'm addicted to the hell : Je ne
peux pas me contrôler, je suis accro à l’enfer
My
heart is getting sick from the tar that's on your lips : Mon
cœur tombe malade à cause du goudron sur tes lèvres
Oh,
baby, you're so bad for my health
: Oh, bébé
tu es tellement mauvais pour ma santé
Diets that I shouldn't try, feels like social suicide :
Ces régimes que je n’aurais pas dû tester, ça
ressemble à du suicide social
And honestly, it's
cyanide, I want to die : Et honnêtement c’est du
cyanure, je veux mourir
Been 21 since 17, thanks
to all the magazines : J’ai 21 ans depuis mes 17
ans, merci à tous les magazines
Man, sometimes,
I just wanna scream and break my screen
: Mec,
parfois j’ai juste envie de crier et de briser mon écran
I'm a natural disaster : Je suis une
catastrophe naturelle
But even after all
that I do : Mais même après tout ce que je
fais
It's you who's gonna be the death of me :
C’est toi qui sera la cause de ma mort
And
none of this matters : Et rien de tout ça n’a
d’importance
Baby, it's you, it's you :
Bébé c’est toi, c’est toi
You're bad for my health : Tu es
mauvais pour ma santé
I should probably get some
help : Je devrais sûrement demander de l’aide
I
can't control myself, I'm addicted to the hell : Je
ne peux pas me contrôler, je suis accro à l’enfer
My
heart is getting sick from the tar that's on your lips : Mon
cœur tombe malade à cause du goudron sur tes lèvres
Yeah,
you're bad for my health : Ouais tu es mauvais pour
ma santé
You should hurt somebody else : Tu
devrais aller blesser quelqu’un d’autre
You're
bad for my health : Tu es mauvais pour ma santé
I should probably get some help : Je
devrai sûrement demander de l’aide
I can't
control myself, I'm addicted to the hell : Je ne
peux pas me contrôler, je suis accro à l’enfer
My
heart is getting sick from the tar that's on your lips : Mon
cœur tombe malade à cause du goudron sur tes lèvres
Oh,
baby, you're so bad for my health
: Oh, bébé
tu es tellement mauvais pour ma santé
Dear society, you've pushed me to the edge : Chère
société, tu m’as poussé à bout
So here's
some clarity (Clarity) : Alors voici quelques
vérités
The truth is, you're the one who’s
always there for me : La vérité c’est que, tu
es celle qui est toujours là pour moi
With my
daily dose of internet : Avec ma dose quotidienne
d’internet
And all the things that I should
quit, but can't : Et toutes ces choses que je
devrais arrêter mais que je ne peux pas
Yeah,
yeah
Yeah, yeah
You're bad for my health : Tu es
mauvais pour ma santé
I should probably get some
help : Je devrais sûrement demander de l’aide
I
can't control myself, I'm addicted to the hell : Je
ne peux pas me contrôler, je suis accro à l’enfer
My
heart is getting sick from the tar that's on your lips : Mon
cœur tombe malade à cause du goudron sur tes lèvres
Yeah,
you're bad for my health : Ouais tu es mauvais pour
ma santé
You should hurt somebody else : Tu
devrais aller blesser quelqu’un d’autre
You're
bad for my health : Tu es mauvais pour ma santé
I should probably get some help : Je
devrai sûrement demander de l’aide
I can't
control myself, I'm addicted to the hell : Je ne
peux pas me contrôler, je suis accro à l’enfer
My
heart is getting sick from the tar that's on your lips : Mon
cœur tombe malade à cause du goudron sur tes lèvres
Oh,
baby, you're so bad for my health
: Oh, bébé
tu es tellement mauvais pour ma santé
Passe un bon moment musical !
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire